شعر تکم خوانی نوروزی

شعر تکم خوانی نوروزی

شعر تکم خوانی:

مهمترین بخش آیین تکم گردانی خواندن اشعار آن است.

نمایش های آیینی ساختار نمایشی محکمی ندارند و ساختار نمایشی آنها بسیار ساده ، صمیمی و روان بوده و بیشتر بیانگر مفاهیم انسانی عصر خودشان است.

این نمایش ها به احتمال زیاد ادامه همان سرودهای ایران باستان هستند که مربوط به دوره هخامنشیان و قبل از آن است

که به مرور زمان با تغییر شکل به ما رسیده است.

اشعار تکم خوانی از نظر ساختاری جزو ترانه های عامیانه محسوب می شود.

اوزان و هارمونی آن با توجه به نیاز و مقتضیات زمان جابجا و عوض می شود و هر تکمچی یا تکم گردان با آزادی کامل اشعار این آیین راعوض کند.

در اشعار تکم خوانی گاهی اشعار مذهبی نیز به چشم می خورد.

این اشعار بر اساس مستندات موجود از زمان صفویه که بنیانگذار شعیه در ایران هستند وارد این آیین شده و اغلب در سالهایی که ایام نوروز با

مناسبتهای مذهبی همزمان می شود از این اشعار مذهبی استفاده می شود.

 

تکم خوانی
تکم خوانی

 

تکم‌گردان‌ها این گونه آواز سرمی‌دهند:

بو تکه آختاتکه /بویونوندا وار نوختا تکه /گاه قول اولار ساتئلار /گاهدا چئخار تاختاتکه

ترجمه: / این بز نر ، بز نر اخته است / طنابی بر گردنش بسته شده است / گاه غلام و برده می‌شود و به فروش می‌رسد

/ و گاه پادشاه می‌شود و برتخت سلطنت تکیه می‌دهد /

*****
بیزیم یرده یومورتانی یویارلار/انونی دونوب یددی رنگه بویارلار /یددی سینده تحویل اوسته قویارلار /سیزون بوتازه بایراموز مبارک

/آیوز ، ایلوز ، هفتوز گونوز مبارک

ترجمه: / در محل ما تخم مرغ را می شویند / و آنرا به هفت رنگ می آرایند / و هر هفت تا را در سفره عید می گذارند / این عید تازه تان مبارک باشد /

ماهتان ، سالتان ، هفته تان ، روزتان مبارک باد /

*****
بیزیم یرده قوهون قارپوز اکرلر /اونی تامام شهرلره توکرلر/تزه ایلین چوخ حسرتین چکرلر /سیزون بوتازه بایراموز مبارک /آیوز ، ایلوز ، هفتوز ، گونوز مبارک

ترجمه: در محل ما خربزه و هندوانه می کارند / آنها را به تمام شهرها می فرستند /

حسرت فرا رسیدن سال نو را می کشند / این عید تازه تان مبارک باشد / ماهتان ، سالتان ، هفته تان ، روزتان مبارک باد /

*****
تکم گئتدی مرنده /تاماشادی گلنده /کول تکمون باشینا /قایناناسی بیلنده

ترجمه: / تکم رفته به مرند / برگشتنش تماشایی است / خاک بر سر تکم / اگر مادر زنش آگاه شود /

*****
آغ دَه وَه نین گوزلری یئره گلمز دیزلری/ بو ایامین قیزلاری کبینین کسراوزلری

ترجمه: / چشمان شتر سفید / زانوهایشان به زمین نمی آید / دختران امروزی / عقدشان را خودشان می بندند!

*****
جناب جبرئیل نامه گتوردی /گتور جگین پیمبره یتوردی/ مبارک قوللارین گویه گوتوردی/سیزون بوتازه بایراموز مبارک /

آیوز ، ایلوز ، هفتوز ، گونوز مبارک

ترجمه: جناب جبرائیل نامه آورد / به محض آوردن به پیامبر رسانید / پیغمبر هم

دستهایش را بر آسمان برداشت که / این عید تازه تان مبارک باشد / ماهتان ، سالتان ، هفته تان ، روزتان مبارک باد /

درباره نویسنده

موفق خواهم شد نه فورا ... ولی حتما ...

مقالات مرتبط

نگارش یک پاسخ

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *